<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Anglicised languages</title>
	<atom:link href="http://www.languagetrainers.co.uk/blog/2011/01/26/anglicised-languages/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.languagetrainers.co.uk/blog/2011/01/26/anglicised-languages/</link>
	<description>Any language, any time, anywhere</description>
	<pubDate>Mon, 21 May 2012 14:12:53 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Alex</title>
		<link>http://www.languagetrainers.co.uk/blog/2011/01/26/anglicised-languages/comment-page-1/#comment-1263</link>
		<dc:creator>Alex</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Jan 2011 16:28:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.languagetrainers.co.uk/blog/?p=1223#comment-1263</guid>
		<description>I've recognized myself and others do the same thing (I'm from the US). I think what is typically the case is that, because the sound systems of other languages are different from (American) English, it requires the speaker to either take a longer time to pronounce the foreign word or to pause to think of how to say it 'properly'. Having to stop mid-sentence and think of how to pronounce a foreign word messes up the rhythm of one's speech.

Also, some people either can't or just don't know how to pronounce something in another language. My mother sometimes tries to maintain the 'correct' pronunciation of foreign words, such as Italian words (she studies Italian). However, she finds it impossible to trill her [r]s. So, when she says one isolated Italian word that has an [r] in it, she 1) tries to trill but fails and messes up the rhythm of her speech, or 2) pronounces the vowels correctly, but rhoticizes the [r]. 

I would say that this isn't limited only to native English speakers. In Italy (my current location), people pronounce English words according to Italian pronunciation and stress. Cantonese speakers (my fiance is from HK, as are many of our friends) tend to map Cantonese tones and rules of pronunciation onto isolated English words quite a lot.

I think there should be a distinction drawn--one which you don't make in your post--between the pronunciation of foreign words in isolation (i.e. 1 foreign word in a string of native language speech) and in linguistic context (i.e. a non-native speaker of a language).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve recognized myself and others do the same thing (I&#8217;m from the US). I think what is typically the case is that, because the sound systems of other languages are different from (American) English, it requires the speaker to either take a longer time to pronounce the foreign word or to pause to think of how to say it &#8216;properly&#8217;. Having to stop mid-sentence and think of how to pronounce a foreign word messes up the rhythm of one&#8217;s speech.</p>
<p>Also, some people either can&#8217;t or just don&#8217;t know how to pronounce something in another language. My mother sometimes tries to maintain the &#8216;correct&#8217; pronunciation of foreign words, such as Italian words (she studies Italian). However, she finds it impossible to trill her [r]s. So, when she says one isolated Italian word that has an [r] in it, she 1) tries to trill but fails and messes up the rhythm of her speech, or 2) pronounces the vowels correctly, but rhoticizes the [r]. </p>
<p>I would say that this isn&#8217;t limited only to native English speakers. In Italy (my current location), people pronounce English words according to Italian pronunciation and stress. Cantonese speakers (my fiance is from HK, as are many of our friends) tend to map Cantonese tones and rules of pronunciation onto isolated English words quite a lot.</p>
<p>I think there should be a distinction drawn&#8211;one which you don&#8217;t make in your post&#8211;between the pronunciation of foreign words in isolation (i.e. 1 foreign word in a string of native language speech) and in linguistic context (i.e. a non-native speaker of a language).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

