Archive for Etymology

Traditional words “dying out”

Language is constantly evolving, so it’s quite natural that certain words will be replaced and updated. When you read Shakespeare, for example, there is often an index of words to refer to since they are no longer in use today. A new survey has found that text speak is diminishing the usage of such traditional British words. The study of 2000 adults was carried out to mark the launch of Planet Word, the book which accompanies the series of the same name.

J.P. Davidson, the author of Planet Word said: ”This could be viewed as regrettable, as there are some great descriptive words that are being lost and these words would make our everyday language much more colourful and fun if we were to use them. But it’s only natural that with people trying to fit as much information in 140 characters that words are getting shortened and are even becoming redundant as a result.”

The book lists a top 20 of the unused words.

1. Bally: A word from 1885 - a euphemism for bloody

2. Laggard: An 18th Century word to describe someone who lags behind or responds slowly

3. Felicitations: To express congratulations

4. Rambunctious: Boisterous or unruly

5. Verily: From Middle English, simply means true or in truth

6. Salutations: A welcome greeting

7. Betwixt: Originated before 950, and means neither one nor the other

8. Lauded: From the Latin laudāre, to praise

9. Arcane: Known or understood by very few

10. Raconteur: A person skilled in telling stories, originated in the 19th Century, from the French verb, raconter, to tell. Most known now from Jack White’s band, The Racounteurs

11. Cad: An ill-bred man, originates from 19th Century, derived from the word Caddie

12. Betrothed: The person to whom one is engaged

13. Cripes: An expression of surprise

14. Malaise: A vague or unfocused feeling of mental uneasiness

15. Quash: To put down or suppress completely; quell

16. Swell: Originates before 900 from the Middle English verb swellen, meanings include the verb to inflate and an adjective which describes if something is excellent

17. Balderdash: From the 1590s, it was originally a jumbled mix of liquors (milk and beer, beer and wine, etc.), before being transferred in 1670s to ’senseless jumble of words’

18. Smite: To strike, deal a blow

19. Spiffing: From the word spiff, meaning well-dressed, means superb

20. Tomfoolery: Foolish behaviour

Are there  any words you’d like to see banished to history?

Comments (1)

‘Dictionary’ with more than just words and their meanings

wordnikI’ve recently found the website Wordnik, which I would struggle just to call an online dictionary. It not only collects definitions from well-known dictionaries, but it provides example phrases and sentences (including online publications, blogs, and tweets), pronunciations, tags, statistics, and a strong user-generated component. It even gives you the potential Scrabble score (if it is a valid Scrabble word). People can create lists of words based around themes, so if you look up a word, you can immediately see what other words and phrases it is commonly found with. There is also a pretty well-used comments feature.

For example, I clicked random word, and got raptured. Raptured, meaning in a state of rapture, has a Scrabble score of 11, was most popular in the early 1800s (and the present, possibly because of religious connotations), and has one related photo on Flickr.

For prescriptivistsWordnik’s resident pronunciation specialist (or orthoepist) provides his own pronunciations for nearly 1800 words (to date), and for descriptivists, any member of the site can upload their own audio. Edit: if you’d like orthoepist Charles Harrington Elster to pronounce something for you, add your word to The Request Line.

For the average dictionary user, this may be far too much information, but for those of us who are interested in seeing how language is used today (and how it was used in the past), this is a wonderful resource. I’d be interested to see if the concept will be extended to other languages, as well.

Check out the Zeitgeist to see what’s happening on the site. As of today:

Wordnik is billions of words, 828,852,001 example sentences, 6,458,204 unique words, 209,445 comments, 146,866 tags, 76,745 pronunciations, 46,119 favorites and 864,672 words in 27,830 lists created by 60,337 Wordniks.

Comments (1)

Learn how to pronounce people’s names properly

For the new year, give your acquaintances the gift of pronouncing their names correctly.  It’s a basic courtesy, but it’s not uncommon to come across a name you’ve never heard before, and it’s often uncomfortable to have to ask someone how to pronounce their name (especially if you have communicated by email or other written communication).

Hear Names has a large database of names from all over the world, sorted by language or region.  If you come across an unfamiliar name through the course of your work day, through study, or in a newspaper, look it up on Hear Names, see its origin, and hear a native speaker pronounce it for you.  They even have famous figures’ names for your convenience.  And if you can’t find the name you’re looking for, there is a request feature so you can ask for a recording.

Even if you think you know how to pronounce someone’s name, it might be worth looking it up.  For example, Claudia is pronounced differently in the US from how it is in Germany.  And, of course, don’t be afraid to double-check with the person themselves.  Not everyone uses a standard pronunciation.

Source: Readable Blog

Comments

English Language Day

Some people love it, some people hate it, a lot of people need it, and for many, it’s all they have.  But how many people celebrate the diversity that is the English language?  A staggering 2 billion people speak it to some degree, and the minority are native speakers.  It’s often claimed that it’s a difficult language that cannibalises words from everywhere, but to many, this is a sign of progress and something to be glad of.

The English Project has taken it upon themselves to designate October 13 English Language Day.  Because October 13 (in 1362) was the first time an English speech was used to open parliament in the UK, the theme of the first English Language Day is the often-confusing topic of legal language.  As even native speakers can find legalese difficult, it puts native and non-native speakers on more of an even playing field.

Check out the Ideas page to get some inspiration for how to celebrate.  Even if you’re not in the UK, you can participate by logging onto the website and filling in the survey.

Comments

Linguistic voyeurism

binocularsI stumbled across yet another online dictionary service the other day, but this one offers a little bit more than the standard single word definition service.  MyDictionary.net offers dictionaries in twelve different languages, as well as translating words and phrases between these.  It also has a foreign language keyboard display, which is handy, though quite tiny.

My favourite feature has to be the recent search display.  The main page displays the last 20 or 50 searches completed, and I find it fascinating to see what words and phrases people are looking up.

Here are some of the recent searches I’ve seen so far:

The ordinary or predictable:
¡buena suerte! (Spanish) - good luck!/God speed! (English)
mon petit (French) - my little (English)
saladier (French) - bowl (English)

The technical:
βραδυσεισμός (Greek) - bradyseism (English - a geological term)

The oddly specific:
a prueba de humedad (Spanish) - damp-proof (English)
sordid merchant (English) - 市侩 / shi4kuai4(Chinese - according to the two translators I use, this means ‘Philistine’ and ‘money grubber’)

The obscure idiom:
tip (somebody) the wink (English) - информация: давать частную информацию, намекнуть, знак: делать знак украдкой, подмигивать (Russian)

What were the last things you needed translations for?

Comments

US Spelling Bee champ anything but indifferent

I know I’ve said that Americans don’t spell as well as the British, but there’s no doubting that the institution of the National Spelling Bee is given much more attention, time, and effort in the USA.

Menhir

Last week, 13-year-old Kavya Shivashankar from Kansas won the coveted spelling bee trophy by correctly spelling the word Laodicean.  The Round 16 word, meaning to be indifferent, especially in religion, put her ahead of the the two runners up, who misspelled menhir (an upright stone monument, carried around by Obelix in the Asterix comics) and Maecenas (a patron or supporter of the arts).

The months of training, which even included skipping her own birthday celebrations, paid off for Shivashankar, as she took home her prizes, worth over US$30,000.  She plans to be a neurosurgeon one day, but said that nothing would ever replace spelling.

It’s unlikely that most of us have ever heard of the majority of the words in the later rounds of the bee.  It’s even less likely that we’d have the opportunity to use them in real life.  Many of them have been adopted into English from other languages, making an already irregular spelling system even more difficult.  Here are a few for you to consider:

phoresy - a non-parasitic relationship where one organism carries another.

guayabera - a type of loose men’s shirt or lightweight jacket, popular in Latin America.

sophrosyne - moderation, discretion.

reredos - a decorative screen used on an altar.

Fourth-placed Kyle Mou tripped up on schizaffin, which I’ve had trouble even finding a definition for (a few different sources seem to think it means ‘characterised by a slender build with slight muscle definition’).  I think these kids deserve a lot of credit for their dedication, hard work, bravery (I don’t think I could go on national TV to spell words most people can’t even pronounce, let alone spell) and doing their bit to keep obscure vocabulary alive.

Full article from the BBC.

Comments (1)

Laugh it up

I’m not really a fan of acronyms like LOL (laugh[ing] out loud), so I tend to stick with the written representations of laughing sounds, and the ones I usually use are hahaha (that’s funny!), hehehe (that’s kind of mean!), and hee (cute! squee!).

I’ve always thought the Spanish versions - jajaja, jejeje, jijiji - were really cute, but I have a tendency to read jajaja in a German accent, so it says ‘yes yes yes’.

Here are a few more ways* to show your humour in other languages:

Chinese
哈哈 / ha ha
嘿嘿 / hei hei
呵呵 / he he

Russian
ха-ха-ха (hahaha)
хи-хи (heehee)

Malaysian
kahkahkah (hahaha from comic books)

Turkish

eki eki (used in comics, as the older way of laughing)
muhaha (evil laughter)
nihaha (evil laughter)
puhaha, uhaha, zuhaha (used if something’s really funny)

German
hnhnhn, hmhmhm, chrchrchr (giggle)

My favourite at the moment is a Chinese coworker’s use of hohoho.  I don’t think she really means to sound like Santa Claus, but it brightens my day.


*Many of these examples are from WordReference Forums.

Isn

Comments (1)

Eggcorns on ice

When I was writing about my love of eggcorns (misheard words or phrases that still somehow make sense), I wondered how often they happen in foreign languages, especially for learners.  I got a bit of an answer recently.

One of my favourite things to order here in Asia is what is usually translated to a fruit ’smoothie’.  It’s not exactly what a western smoothie would be, and they’re usually made of fresh fruit blended with ice and sugar syrup.  Almost any fruit smoothie makes a delicious frozen snack or dessert.

For a while, I had only heard other people order them, and never seen it written down.  What I heard was bīngchá (冰茶), which means ice(d) tea.  I was a little bit confused, as iced tea is something completely different, but it kind of made sense.  Eventually I saw a menu, which showed 冰沙, instead, so I looked up the second character (shā).  The word for smoothie is bīngshā, or shābīng, meaning ice(d) sand or sand ice.

It makes much more sense to me now, and I created my very own eggcorn.  Has this happened to anyone else?

Comments (1)

How many is a billion?

1 billion US dollars

You’d think that the word ‘billion’ would mean the same to all English speakers, but, in fact, the two different meanings of the word are vastly different - 1,000,000,000 and 1,000,000,000,000 (one thousand million and one million million).  The first is the current ‘global’ understanding of the word (using the short scale, sometimes known as American usage), and the second, much larger number, uses the long scale or British usage.  As the numbers get bigger, the difference between them gets larger, as the short scale increases by thousands (e.g. a trillion is a thousand billions, or 1012), and the long scale increases by millions (e.g. a trillion is a million (long scale) billions, or 1018).

Most countries use the short scale, these days, but many still use the long scale.  Some countries, such as France and England, have used both scales at different times in history, so it’s important to check sources if you ever come across billion, trillion, etc in older publications.

The French word billion, German Billion; Dutch biljoen; Swedish biljon; Finnish biljoona; Danish billion; Spanish billón and the Portuguese word bilião all refer to 1012, being long scale terms. Therefore, each of these words translates to the modern English word: “trillion” (1012 in the short scale), and not “billion” (109 in the short scale).

On the other hand, the Brazilian Portuguese word bilhão (note the alternate spelling to the European Portuguese variant) and the Welsh word biliwn both refer to 109, being short scale terms. Each of these words translates to the English word “billion” (109 in the short scale).  [Wikipedia.]

I think the best thing to do if you have to communicate in such large numbers is just to use the numerals instead of the words!

Comments

What’s in a name?

SmithA person’s family name can tell a lot about their ethnicity, family history, even what their ancestors did for jobs.  Many older names reflect occupations, such as Baker, Tailor, Smith, and Cook. Surnames can sometimes give clues about where a family comes from, even down to a town or village.

There are a lot of genealogy resources available if you are interested in researching your own family name, or that of your friends. Behind the Name has family names from many different cultures and languages, from Basque to Icelandic, Romanian to Sikh.  An interesting addition is the Statistics option, which allows you to see how common a certain name is in the USA or England and Wales.

The Mandarin Chinese surnames Wang and Li are the most common surnames in the world, with over 90 million people each.

Just out of interest, my surname was ranked 459th out of 88,799 names in the US census of 1990.  You can also tell that my family is from a Cantonese-speaking part of China, as the English transliteration is ‘Wong’, not ‘Huang’ (which is a Mandarin spelling).

Comments

« Previous entries