Archive for German

Austrian mountain rescue to use translation cards

Language cards are now being used to communicate with tourists who find themselves in difficulty when climbing mountains in Austria. More than half of all mountain rescue operations in Carinthia, in the south of Austria, are for tourists who do not speak any German or English.

The A6 size cards hold questions pertaining to any injuries the patient might have, and help the mountain rescue teams communicate how the patient might be safely rescued. It is hoped that the climbers will point to their answers in their own language.

Other popular tourist regions in Austria are also looking to start using the cards.

Comments

World cinema

Does anyone else like to use foreign language films to help build their knowledge? As a world cinema fan, I have quite a few in my collection, and as a Spanish language student, I feel it’s in my best interests to have as many Spanish language films as possible!

Watching a movie in another language is an entirely different experience to a Hollywood blockbuster. One has to concentrate and focus undivided attention on the narrative, not only through the words spoken, but also the subtitles. I love immersing myself in a film this way. The subtitles aren’t always accurate, but it’s a good method to improve your vocabulary and find other ways to say a word or phrase. For pronunciation, it’s great, and just listening to the flow of the words can help too. I’ve heard many people state that they learned English through American and English television shows and films, and I’ve often been able to tell which they watched most of from the accent they use!

My recommendations for Spanish language films:

· Amores Perros (Mexico)

· The Motorcycle Diaries (Argentina)

· Maria Full Of Grace (Colombia)

· Bombon El Perro (Argentina)

· Secuestro Express (Venezuela)

· Live Flesh (Spain)

· Sin Nombre (Mexico)

· The Secret in Their Eyes (Argentina)

· XXY (Argentina)

· Chico y Rita (Cuba)

Other favourites include:

Kolya (Czech), Bus 174 (Brazilian Portuguese), Run Lola Run (German), Hidden (French), Gainsbourg (French), Lilya 4-Ever (Russian), Initial D (Cantonese), and Goodbye Lenin! (German).

Which films would you recommend to help with your language skills?

Comments (2)

Gift Ideas Part 1

It’s that time of year again, where we’re all trying to think of fabulous Christmas gifts for family and friends. Don’t worry, I won’t be making these a regular thing all the way through December! I’ve just discovered these magnets which would make a great gift for any language student, and thought I’d share!

These little Magnetic Poetry Kits now come in Spanish, French, Italian, German, Norwegian and Swedish, and are a fun way to practice your writing skills in another language. There’s also a Hebrew alphabet kit, a sign language kit, and a Chinese for Kids kit, but these are a little harder to find.


These are available from Amazon, Eurocosm, and directly from Magnetic Poetry (this is a US site)

Comments

Which is the most efficient language?

Language journal has published a study by three linguists at the University of Lyon, showing that certain languages are more or less equally efficient.

The study compared the efficiency of conveying information in spoken German, Mandarin Chinese, Japanese, English, French, Italian, and Spanish.

Researchers took a sample group of 59 people, who each read a sample text in their native language. The recordings were then edited to remove the pauses, and syllables were tallied in order to draw conclusions regarding the density of information communicated in each language.

Japanese was found to be the fastest spoken language, with 7.84 syllables spoken per second. Mandarin Chinese was the slowest, with the average syllabic speech rate at 5.18. However, the researchers note that in ‘faster’ languages, the individual parts of words are shorter, meaning there are more syllables. They concluded that a higher rate of syllables by no means implies that content can be transmitted more quickly.

A more comprehensive study, carried out by University of Klagenfurt linguistics professor Gertraud Fenk-Oczlon in 2010, reached similar conclusions. In this case, 51 different languages were recorded, with Indian language Tegulu found to be the fastest, and Thai the slowest.

The latest study, in more detailed form, can be found here.

Comments (1)

Not exit?

I’ll freely admit that I don’t speak much German.  Of course, I can work out a lot of the words’ meanings if they are similar to English, but this can sometimes lead to false friends.  I learned that Ausgang means exit, so when I saw a sign in Vienna that said Notausgang, I didn’t really think much about it.  I just thought it meant that I couldn’t go through that door.  I guess if I had taken a minute, I would have probably guessed that not doesn’t mean the same thing in English and German.

It wasn’t until I was looking at a sign on a train window some time later that I realised that Notausgang meant emergency exit.  I’m a bit relieved that I never had cause to look for a Notausgang before I realised my mistake.

Comments

Tongue-in-cheek iPhone app allows you to ’speak’ in Arabic, French, and German

Emirates iLingualI was booking some tickets for a trip to Europe recently when I stumbled across a hilarious yet useful free service provided by the airline Emirates.  Their iLingual iPhone application not only provides you with lots of useful phrases in French, Arabic, and German, but it lets you do it with your own mouth.

Hilariously, the first thing you need to do is take a picture of your own mouth, and calibrate it.  You can choose between male and female voices, and even change the pitch to make it sound higher or lower.  Then, you simply select the phrase you want, and hold your phone in front of your mouth, and iLingual makes it seem like you are speaking in another language.

It’s not just for laughs, either.  The full versions have over 400 travel-related sentences, and the lite versions can be downloaded directly to your iPhone.  That’s a pretty solid phrasebook, if you ask me.

Also, with most electronic phrasebooks (which usually only have a few phrases anyway), you select your phrase, and then you and the listener both have to sort of just stare at your phone and wait for it to make a noise.  With iLingual, you can laugh at yourself a little bit, and show the person you’re speaking to that you are not so arrogant as to expect them to communicate wholly in your native language.  I’d definitely expect a few stares, though!

Has anyone tried this app yet?  What are your thoughts?

Comments (2)

Learn how to pronounce people’s names properly

For the new year, give your acquaintances the gift of pronouncing their names correctly.  It’s a basic courtesy, but it’s not uncommon to come across a name you’ve never heard before, and it’s often uncomfortable to have to ask someone how to pronounce their name (especially if you have communicated by email or other written communication).

Hear Names has a large database of names from all over the world, sorted by language or region.  If you come across an unfamiliar name through the course of your work day, through study, or in a newspaper, look it up on Hear Names, see its origin, and hear a native speaker pronounce it for you.  They even have famous figures’ names for your convenience.  And if you can’t find the name you’re looking for, there is a request feature so you can ask for a recording.

Even if you think you know how to pronounce someone’s name, it might be worth looking it up.  For example, Claudia is pronounced differently in the US from how it is in Germany.  And, of course, don’t be afraid to double-check with the person themselves.  Not everyone uses a standard pronunciation.

Source: Readable Blog

Comments

Punctuation belongs to everybody! (Not just to Joop!)

Joop ExclamationGerman clothing and perfume producer Joop! has tried and failed to trademark a punctuation mark.  The company attempted to claim the exclamation mark as their own, and were denied by the European Court of First Instance.  The ruling claimed that people would not automatically associate the punctuation mark with the company.  The company tried to register the symbol both on its own and in a box, and applications were declined both times.

I’m not sure what I would think about having to worry about copyright rules when using a single symbol, so I’m quite happy to hear that punctuational freedom continues!

Source: EU court rejects “!” as JOOP! trademark - CNBC.com

Comments

Swearing in foreign languages

old-lady-swear-wordsBesides the most basic terms in a language (greetings, numbers, how to say ‘yes’ and ‘no), swear words seem to be some of the most readily-learned phrases in foreign languages.  Just the other night, I met a Mandarin speaker whose Cantonese lexicon contained the words for ‘hello’, the numbers 1 to 10, and various ways to insult other people.  He was in the army in a Cantonese-speaking province, so this isn’t entirely unsurprising.

Why is there such a need to learn these words?  Perhaps it’s because learning other languages is sometimes so frustrating that learners want to express this.  I think it’s more that, especially in groups of younger people, swearing in a casual way is a way to connect with others, show that you are comfortable with them, and have a bit of a laugh.  As long as you choose your audience well, and don’t have conversations consisting entirely of swear words and rude gestures, I think it’s acceptable.

I’ve also found that people sometimes swear in other languages when it is inappropriate to swear in their own.  Even though many people know what the words mean, they seem to lose their potency in other languages.  For example, I’ve heard quite a few people say the German word Scheiße (scheisse) instead of the English counterpart, shit.  This has happened in social situations as well as in the workplace.

For a user-generated list of foreign swear words and phrases, have a look at YouSwear.com.  They have phrases in languages from Afrikaans to Yiddish, and they even have a Swear Phrase of the Day.

Do you have any other examples of people’s fantastic swearing abilities in foreign languages?

Image from Sianuska at Etsy.com.  ‘Old Lady’ is a foreign language sometimes, surely?

Comments (1)

All about the benjamins

When I first heard the song It’s All About the Benjamins by Puff Daddy and friends, I wasn’t exactly sure what he was talking about.  This was back in 1997, though, when American slang wasn’t quite as widespread as it is now.  These days, I’m quite aware that benjamin* refers to a US $100 note, because of the portrait of former president and inventor Benjamin Franklin.  It’s more commonly used in hip-hop circles than everyday English, and has been mentioned on film (2002 film All About the Benjamins) and TV.  Puff Daddy (aka P Diddy, aka Sean Combs) has been credited with the first use of this term.  He even made it into the Oxford English Dictionary:

The OED lists him (as S. Combs) as the first citation (1994) for the word in the line “My pockets swell to the rim with Benjamins.” (from A.Word.A.Day.)

US 100 dollar bill

Benjamin* has also been used for many years in some European cultures to mean the youngest person in a family or group.  “The benjamin of the family”, “le benjamin de la famille” (French), “el benjamin de la familia” (Spanish), and “der Benjamin der Familie” (German) all mean the youngest child of a family.  It’s an older term that refers to the biblical Benjamin, who was the youngest of Jacob’s twelve sons.

*A word that is derived from the name of a particular person is called an eponym.

Comments (1)

« Previous entries