Archive for Irish

Beannachtaí na Féile Pádraig!

No doubt you’re still recovering from yesterday’s St. Patrick’s Day celebrations! One of the worst things about being in a pub on St. Paddy’s Day is listening to the awful, stereotypical impressions that almost everyone thinks they can do after a few pints. Unfortunately some of those people were hired to pretend to be Irish on film. There’s a LOT of examples to choose from, but I think it would be better to show examples of when people get it right.

Daniel Day Lewis in In The Name Of The Father had such a perfect Belfast accent that people thought that the London born actor was Irish. His dad actually was Irish though, so he had a head start!

Cate Blanchett as Veronica Guerin carrried off a Dublin accent very well, with a few hiccups along the way.

My personal favourite is Alan Rickman as Eamon De Valera in Michael Collins. You’ll have to look this film up, as all the videos available online have music playing loudly over the top!

The very best way to mimic an accent is to watch a native’s mouth when they talk. (Probably best with YouTube, it’s a bit creepy in real life!) This is also why I blog about film so much! The sound of each accent comes from the way we move our muscles in and around the mouth and vocal chords. I can’t say my friend’s name (Mairi) properly, for example, as she is Scottish and pronounces the first syllable a lot more softly than I am able to, and can roll her “r”s in a way I just can’t do (YET!)

Another way to learn is to listen to how a foreigner speaks your language. For example, if you want to speak German the way Germans do, just listen to how they speak English, and what they find difficult to say. You will notice that they often pronounce English in an especially “breathy” way, accentuating all the “s” and “z”.

This is a great tutorial for beginning to master any accent.



Comments

Beware of viruses!

A new computer scam is doing the rounds – in Gaeilge. It’s the first Irish Gaelic language computer virus to have been reported, and has had some users fooled into believing it’s real due to the official looking logos, stamps and even the Irish flag on it.

Someone, somewhere has seemingly created a pop up warning the user that their computer has been locked, possibly using a free web translation service, as only 60% of it actually makes sense in Irish. The pop up then goes on to instruct the user that the computer can be unlocked if a transfer of €100 is made. Presumably no-one has actually fallen for this yet…

Comments off

Visualising the WordNet

VisuWords

Back in 1985, cognitive scientists at Princeton University began work on a lexical database called WordNet.  It’s essentially a dictionary and thesaurus which groups and links words according to their meanings.  WordNet provides users with synsets, which are groups of words or phrases which essentially mean the same thing.  It’s a great tool for writers, students, language learners, and anyone who needs a definition, synonym, or broader view of a word or phrase.  WordNet is searchable online, and a downloadable application is also available.

A fantastic extension of WordNet is VisuWords, which allows you to see a visual interpretation of the WordNet links for words of your choice, or random words.  Each visual map shows the possible meanings and synsets for the central word and the relationships between them all.  It’s also interactive, allowing you to move parts around to see them more clearly, and synsets move around in quite a calming and hypnotic way.  The above image is what comes up when you plug ‘language’ into the search engine.

WordNet has inspired wordnets for many different languages, and a full list can be found on the Global WordNet Association website.  Many of them are browsable online (e.g. MultiWordNet On-line*), and some also have visual interfaces (e.g. Asian WordNet Project**, aimsigh.com (Irish)).  The GWA’s aim is to integrate as many wordnets together as possible, to make a global grid.

*Searchable in English, Italian, Spanish, Portuguese, Hebrew, Romanian, and Latin.
**Searchable in Japanese, Thai, Vietnamese, Lao, Bengali, Indonesian, and others.

Comments

Based on what?

The other day I was talking about the misunderstanding that arose between a culture that counted in thousands, and a culture that counted in tens of thousands.  Does it make it even more difficult when people use a different base system than we’re used to?

Most cultures these days count in a base 10 system, most likely because we have five digits on each hand to keep track of the world with.   This means we count up to ten, remember that we have one lot of ten, keep counting to twenty, remember we have two lots of ten, etc.  Do you think you’d have trouble with bases 2, 5, 8, 12, 20, or even 60?  You might surprise yourself.

Base 2 (binary) is used primarily in computer-related fields, and relates to switches that can only be in the on or off position (1 or 0).

Base 5 has been used in many cultures (probably because we have five digits on one hand), and can be used as a sub-base for base 10, 20, or 60.

Base 8 is a counting system based on the gaps between fingers, and is used by the Yuki tribe of northern California (who also use 4 as a sub-base).  There is a theory that the Proto-Indo Europeans in the Bronze age used a counting system based on eights.  The word for nine, ‘newm’, is thought to have derived from ‘new’, and suggests to some linguists that nine and ten were, at some point, new numbers.

Base 12 is thought to have been related to the number of knuckles on one hand (not counting the thumb).  We still have words for twelve (one dozen) and twelve twelves (one gross).  We have two lots of twelve hours in a day, and twelve months in a year.  Twelve is not quite as easy to multiply, but simpler to divide in than base 10.

Base 20 is possibly based on the number of human fingers and toes, and was used by the Mayan civilisation and others in South America, and in some parts of Africa.  In English we still have the word ‘score’ (twenty), and in French there is ‘vingt’.  Eighty in French is ‘quatre-vingt’ (four twenties).  There is also evidence of base 20 in Irish and Danish counting systems.

Base 60 is thought to have been a combination of bases 10 and 12, and was used by ancient Mesopotamian cultures, as well as the Chinese.  As a result of the Sumerian usage, we still use base 60 to measure time and angles, with 60 seconds in a minute and 60 minutes in an hour.  The Chinese calendar has 6 cycles of 60 days in one year, and the Chinese Zodiac has four cycles of 12 (lasting 60 years).

Comments off

The hail of the Irish

A while ago I met two Irish students of Spanish. I thought it might be amusing to ask them about typical Irish greetings, and the one they told me was ‘How is she cutting?’, with the supposed answer ‘Top of the bog’.

Of course I simply accepted this strange idiomatic exchange without even trying to analyse it. But later I decided to try it with other English speakers, who weren’t of Irish origin. To my surprise, no matter where in England they were from, they just stared at me in a funny way. I tried to explain what I meant and they confessed it was the first time they heard the phrase – it is very interesting how the ‘same language’ can be so different that it can actually hinder communication among their speakers.

Another seemingly strange method of greeting between Irishmen and women is asking the question “What’s the craic?”; “craic” (pronounced ‘crack’) being an originally Gaelic word for debauchery of any kind. The standard response to this question is “The craic’s 90″.

Perhaps the most famous Irish greeting of all is ‘Top of the morning to you’. Any Irish out there care to fill us in with the correct response? That’d be grand.

Comments (3)