Learning a language in yet another language

Language learning can be challenging at the best of times, but what about learning a third language in your second language?

I have quite a few friends and acquaintances who are doing this very thing, and they have my utmost respect.  Living in China, they are learning Chinese in English, even though their native languages are French, German, Spanish, and others.  Some Chinese language teachers speak Japanese, French, and a few other languages, but they the minority (and their English is usually better than the third and fourth languages).

This works out fine if both parties have a good grasp of English, but when they don’t, it can be confusing.  Also, not all concepts exist in all cultures, so sometimes it can be difficult to understand explanations, or express what it is you need to know.

How can this process be made easier?  Well, for beginners, it’s not such a big deal, as a lot of the language is easy to directly translate.  It may take a little longer for the learner to translate through a third party language, and a couple of dictionaries may be necessary, but it is manageable.  For learners at more advanced levels, I would recommend ditching the third language as much as possible.  Try to carry out all explanations in the target language, even if you have to use very simple words and structures.  It will give you more practice as well!

As an added bonus, though, a friend has reported that while she has been learning Chinese in English, her English skills have also improved because of it!

Share and enjoy:
  • Facebook
  • MySpace
  • Digg
  • Reddit
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • del.icio.us
  • Fark
  • Furl
  • E-mail this story to a friend!
  • Print this article!
  • TwitThis

1 Comment »

  1. Mark said,

    June 24, 2010 @ 11:20 pm

    I’d say it depends on your level of competency with the language you’re laddering from. Another factor could be how close that language is to your target language. In some cases, it can be more efficient than working from your native language, if it’s pretty unrelated.

    For example, I studied Taiwanese Hokkien through Mandarin. The main reason I did it that way was because there are precious few resources made for English speakers learning that language, but in retrospect I’m pretty sure it was faster this way. The grammar was different from Mandarin, there were more tones and the sounds of the language were different. However, English is much, much more distant from Hokkien than Mandarin is.

    Due to that past experience, I’m intentionally studying Cantonese via Mandarin during my vacation in Hong Kong this week.

RSS feed for comments on this post · TrackBack URI

Leave a Comment